2 Kings 14:26

LXX_WH(i)
    26 G3754 CONJ οτι G3708 V-AAI-3S ειδεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G5014 N-ASF ταπεινωσιν G2474 N-PRI ισραηλ G4089 A-ASF πικραν G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και   A-APM ολιγοστους G4912 V-PMPAP συνεχομενους G2532 CONJ και   V-PMPAP εσπανισμενους G2532 CONJ και G1459 V-RMPAP εγκαταλελειμμενους G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G997 V-PAPNS βοηθων G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 26 כי ראה יהוה את עני ישׂראל מרה מאד ואפס עצור ואפס עזוב ואין עזר לישׂראל׃
Vulgate(i) 26 vidit enim Dominus adflictionem Israhel amaram nimis et quod consumpti essent usque ad clausos carcere et extremos et non esset qui auxiliaretur Israhel
Clementine_Vulgate(i) 26 Vidit enim Dominus afflictionem Israël amaram nimis, et quod consumpti essent usque ad clausos carcere et extremos, et non esset qui auxiliaretur Israëli.
Wycliffe(i) 26 For the Lord siy the ful bittir turment of Israel, and that thei weren wastid `til to the closid men of prisoun, and the laste men, and `noon was that helpide Israel.
Coverdale(i) 26 For the LORDE considered the myserable affliccion of Israel, how that euen they which were shut vp and desolate, were awaye, and that there was no helper in Israel.
MSTC(i) 26 For the LORD had seen how that the affliction of Israel was exceeding bitter, in so much that the prisoned and the forsaken were at an end. And there was no helper unto Israel.
Matthew(i) 26 For the Lorde had sene howe that the affliccion of Israell was excedynge bytter, in so much that the presoned & the forsaken were at an ende. And there was no helper vnto Israel.
Great(i) 26 For the Lorde sawe howe that the afflyccyon of Israel was exceadynge bytter, in so moche that the presoned and the forsaken were at an ende. And ther was none to helpe Israel.
Geneva(i) 26 For the Lord saw the exceeding bitter affliction of Israel, so that there was none shutte vp, nor any left, neyther yet any that could helpe Israel.
Bishops(i) 26 For the Lorde sawe howe that the affliction of Israel was exceeding bytter, insomuch that the prisoned and the forsaken were at an ende, and there was none to helpe Israel
DouayRheims(i) 26 For the Lord saw the affliction of Israel, that it was exceedingly bitter, and that they were consumed even to them that were shut up in prison, and the lowest persons, and that there was no one to help Israel.
KJV(i) 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
KJV_Cambridge(i) 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
Thomson(i) 26 For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter, that they were few in number, closely confined, reduced to penury and forsaken; and that there was no helper for Israel;
Webster(i) 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
Brenton(i) 26 For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter, and that they were few in number, straitened and in want, and destitute, and Israel had no helper.
Brenton_Greek(i) 26 Ὅτι εἶδε Κύριος τὴν ταπείνωσιν Ἰσραὴλ πικρὰν σφόδρα, καὶ ὀλιγοστοὺς συνεχομένους, καὶ ἐσπανισμένους, καὶ ἐγκαταλελειμμένους, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν τῷ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 26 For the Lord saw the affliction of Israel, which was very bitter; that the guarded was no more, and that the fortified was no more, and there was no helper for Israel.
YLT(i) 26 for Jehovah hath seen the affliction of Israel—very bitter, and there is none restrained, and there is none left, and there is no helper to Israel;
JuliaSmith(i) 26 For Jehovah saw the affliction of Israel exceedingly bitter, and none shut up, and none left, and no helper to Israel.
Darby(i) 26 For Jehovah saw that the affliction of Israel was very bitter; and that there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
ERV(i) 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
ASV(i) 26 For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
Rotherham(i) 26 For Yahweh saw the humiliation of Israel, that it was bitter, indeed,––and that there was no one shut up, nor any one left at large, no one indeed to help Israel.
CLV(i) 26 for Yahweh has seen the affliction of Israel--very bitter, and there is none restrained, and there is none left, and there is no helper to Israel;"
BBE(i) 26 For the Lord saw how bitter was the trouble of Israel, and that everyone was cut off, he who was shut up and he who went free, and that Israel had no helper.
MKJV(i) 26 For Jehovah had seen the affliction of Israel to be very bitter. And one was bound, and none was free, and there was no helper for Israel.
LITV(i) 26 For Jehovah had seen the affliction of Israel to be very bitter; and none was bound, and none free, and there was no helper for Israel.
ECB(i) 26 For Yah Veh sees the humiliation of Yisra El, - mighty rebelling: for neither are any finally restrained nor any finally left nor any helper for Yisra El.
ACV(i) 26 For LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter, for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
WEB(i) 26 For Yahweh saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for all, slave and free, and there was no helper for Israel.
NHEB(i) 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
AKJV(i) 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
KJ2000(i) 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any, bond nor free left, nor any helper for Israel.
UKJV(i) 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
TKJU(i) 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: For there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
EJ2000(i) 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter, for there was no one shut up nor any left nor any to help Israel;
CAB(i) 26 For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter, and that they were few in number, straitened and in want, and destitute, and Israel had no helper.
LXX2012(i) 26 For the Lord saw [that] the affliction of Israel [was] very bitter, and that they were few in number, straitened and in lack, and destitute, and Israel had no helper.
NSB(i) 26 Jehovah saw the bitter affliction of Israel. There was no one left, bond or free. There was no help for Israel.
ISV(i) 26 For the LORD observed Israel’s bitter misery, and there was no one left, neither slave nor free, and there was no deliverer for Israel.
LEB(i) 26 For Yahweh saw that the misery of Israel was very bitter, whether bond or free, but there was no helper for Israel.
BSB(i) 26 For the LORD saw that the affliction of the Israelites, both slave and free, was very bitter. There was no one to help Israel,
MSB(i) 26 For the LORD saw that the affliction of the Israelites, both slave and free, was very bitter. There was no one to help Israel,
MLV(i) 26 For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter, for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
VIN(i) 26 the LORD saw the bitter affliction of Israel. There was no one left, bond or free. There was no help for Israel.
Luther1545(i) 26 Denn der HERR sah an den elenden Jammer Israels, daß auch die Verschlossenen und Verlassenen dahin waren, und kein Helfer war in Israel.
Luther1912(i) 26 Denn der HERR sah an den elenden Jammer Israels, daß auch die Verschlossenen und Verlassenen dahin waren und kein Helfer war in Israel.
ELB1871(i) 26 Denn Jehova sah, daß das Elend Israels sehr bitter war, und daß dahin war der Gebundene und dahin der Freie, und daß kein Helfer da war für Israel.
ELB1905(i) 26 Denn Jahwe sah, daß das Elend Israels sehr bitter war, und daß dahin war der Gebundene und dahin der Freie, und daß kein Helfer da war für Israel.
DSV(i) 26 Want de HEERE zag, dat de ellende van Israël zeer bitter was, en dat er geen opgeslotenen noch verlatenen waren, en dat Israël geen helper had.
Giguet(i) 26 Parce que le Seigneur avait vu l’abaissement bien triste d’Israël, son petit nombre, son asservissement, son indigence et son isolement; car il n’était personne qui secourût Israël.
DarbyFR(i) 26 Car l'Éternel vit que l'affliction d'Israël était très-amère, et qu'il n'y avait plus personne, homme lié ou homme libre, et qu'il n'y avait personne qui secourût Israël;
Martin(i) 26 Parce que l'Eternel vit que l'affliction d'Israël était fort amère, et qu'il n'y avait ni de ce qui est serré, ni de ce qui est délaissé, et qu'il n'y avait personne qui aidât Israël;
Segond(i) 26 Car l'Eternel vit l'affliction d'Israël à son comble et l'extrémité à laquelle se trouvaient réduits esclaves et hommes libres, sans qu'il y eût personne pour venir au secours d'Israël.
SE(i) 26 Por cuanto el SEÑOR miró la muy amarga aflicción de Israel; que no había nadie guardado ni quedado, ni quien diese ayuda a Israel;
ReinaValera(i) 26 Por cuanto Jehová miró la muy amarga aflicción de Israel; que no había guardado ni desamparado, ni quien diese ayuda á Israel;
JBS(i) 26 Por cuanto el SEÑOR miró la muy amarga aflicción de Israel; que no había nadie guardado ni quedado, ni quien diera ayuda a Israel;
Albanian(i) 26 Në fakt Zoti kishte parë që dëshpërimi i Izraelit ishte shumë i thellë; nuk kishte më as skllevër as të lirë, dhe nuk kishte as edhe një që t'i vinte në ndihmë Izraelit.
RST(i) 26 ибо Господь видел бедствие Израиля, весьма горькое, так что неоставалось ни заключенного, ни оставшегося, и не было помощника у Израиля.
Arabic(i) 26 لان الرب رأى ضيق اسرائيل مرّا جدا. لانه لم يكن محجوز ولا مطلق وليس معين لاسرائيل.
Bulgarian(i) 26 Защото ГОСПОД видя, че притеснението на Израил беше много горчиво, че вече нямаше нито роб, нито свободен и нямаше кой да помогне на Израил.
Croatian(i) 26 Jer je Jahve vidio ljutu nevolju Izraelovu da više nema ni slobodnih ni robova i nikoga da pomogne Izraelu.
BKR(i) 26 Nebo viděl Hospodin trápení Izraele těžké náramně, a že jakož zajatý, tak i zanechaný s nic býti nemůže, aniž jest, kdo by spomohl Izraelovi.
Danish(i) 26 Thi HERREN saa Israels Elendighed, som var saare bitter, ja at baade den bundne var intet, og den løsladte var intet, og at der var ingen Hjælper for Israel.
CUV(i) 26 因 為 耶 和 華 看 見 以 色 列 人 甚 是 艱 苦 , 無 論 困 住 的 、 自 由 的 都 沒 有 了 , 也 無 人 幫 助 以 色 列 人 。
CUVS(i) 26 因 为 耶 和 华 看 见 以 色 列 人 甚 是 艰 苦 , 无 论 困 住 的 、 自 由 的 都 没 冇 了 , 也 无 人 帮 助 以 色 列 人 。
Esperanto(i) 26 CXar la Eternulo vidis, ke la suferado de Izrael estas tre mizera; restis nek sklavo nek liberulo, kaj estis neniu helpanto por Izrael.
Finnish(i) 26 Sillä Herra näki Israelin suuren viheliäisyyden, niin ettei ollut suljettua, eikä hylättyä, eikä auttajaa Israelissa.
FinnishPR(i) 26 Sillä Herra oli nähnyt Israelin ylen katkeran kurjuuden, kuinka kaikki tyynni menehtyivät eikä Israelilla ollut auttajaa.
Haitian(i) 26 Seyè a te wè jan pèp Izrayèl la t'ap soufri anpil. Tout moun, jenn gason kou granmoun, t'ap pase pa yo. Pa t'gen pyès moun pou pote yo sekou.
Hungarian(i) 26 Mert megtekintette az Úr az Izráel igen nagy nyomorúságát, hogy a berekesztetett és az elhagyatott is semmi és nincs senki, a ki az Izráelt megszabadítaná.
Indonesian(i) 26 TUHAN melihat betapa sengsaranya orang Israel, dan tidak ada seorang pun yang menolong mereka.
Italian(i) 26 Perciocchè il Signore vide l’afflizione d’Israele ch’era molto aspra, e che non vi era più nè serrato nè abbandonato, nè chi soccorresse Israele.
ItalianRiveduta(i) 26 Poiché l’Eterno vide che l’afflizione d’Israele era amarissima, che schiavi e liberi eran ridotti all’estremo, e che non c’era più alcuno che soccorresse Israele.
Korean(i) 26 이는 여호와께서 이스라엘의 고난이 심하여 매인 자도 없고 놓인 자도 없고 이스라엘을 도울 자도 없음을 보셨고
Lithuanian(i) 26 Viešpats matė didelį Izraelio vargą, kad nebeliko nei vergų, nei laisvųjų ir kad nebuvo nė vieno, kas padėtų Izraeliui.
PBG(i) 26 Albowiem widział Pan utrapienie Izraelskie, im dalej tem większe, tak, że i więzień, i opuszczony zniszczeni byli, a nie był, ktoby ratował Izraela.
Portuguese(i) 26 Porque viu o Senhor que a aflição de Israel era muito amarga, e que não restava nem escravo, nem livre, nem quem socorresse a Israel.
Norwegian(i) 26 For Herren hadde sett at Israel var stedt i bitter nød, og det var ute både med store og små, og Israel hadde ingen hjelper.
Romanian(i) 26 Căci Domnul a văzut că necazul lui Israel ajunsese prea mare, a văzut şi strîmtorarea în care se aflau şi robii şi oamenii slobozi, fără să fie cineva care să vină în ajutorul lui Israel.
Ukrainian(i) 26 бо Господь побачив Ізраїлеву біду, дуже гірку, і не було вже невільного та вільного, і не було помічника Ізраїлеві.